Pina'nın Blogu
Postalamak: Beau köyü, “Başla toprak arasında: geleneksel Afrika tekstil sanatı” sergisinin 1. odasındaki şarkı
“İlk sergi salonunda duyulabilecek müzik”Kafa ile toprak arasında: geleneksel Afrika tekstil sanatı” Ngɔ̌məbwɔ - Beau köyü (Fransızca) - tarafından gerçekleştirilen Elodie Tchouakui.
Medumba'da (Kamerun'un Bamileke dili) söylenen Ngɔ̌məbwɔ, 2019 yılında Agence Catalpa tarafından Batı Kamerun'daki Bangoulap'ta kaydedildi.
Beau Köyü şarkı sözleri
Şarkının sözlerini şuradan görebilirsiniz Fransızca, Portekizce ve İngilizce:
Beau köyü
Güzel köy
Güzel köy
Burası Bangoulap köyü
Bandoulap köyü
Burası Bangoulap köyü
Que le Dieu de Ntangi nous bir donné ce köyü var
Bize bu köyü veren Ntangi'nin Tanrısıydı.
Ntangi'nin Tanrısı bize bu köyü verdi
Beau köyü, beau köyü (2x)
Güzel köy, güzel köy
Güzel köy, güzel köy
Beau köyü, c'est Bangoulap
Güzel köy Bangoulap
Güzel köy, burası Bangoulap
Ntangi'nin önünde secdeye varır mıyım bilmiyorum
Ntangi'nin önünde eğilmeliyiz
Ntangi'nin önünde eğilmeliyiz
Afin que l'amour triomphe parmi les enfants “Ngum”
Böylece "Ngum" çocukları arasında aşk zafer kazanır
Böylece 'Ngum' çocukları arasında aşk zafer kazansın
Que l'amour triomphe parmi nous (2x)
Aramızda aşk zaferi olsun
Aşk aramızda zafer kazansın
Que l'amour triomphe au ortamda
Aşk aramızda zafer kazansın
Aramızda aşk zaferi olsun
Ah! notre beau köyü, sen manque de rien'i sevmeyen bir köyün
Ah, güzel köyümüz! Her şeye sahip bir köysün
Ah! güzel köyümüz sen hiçbir şeyin eksiği olmayan bir köysün
Bir köyde bir uyum ve uyum rejimi var
Ve ayrıca anlayışın ve uyumun hüküm sürdüğü bir köy
Ve ayrıca uyum ve anlayışın hüküm sürdüğü bir köy
Ah! Notre Köyü, Ngo Ntanmba
Ah, bizim köyümüz, ngo ntanmba
Ah! köyümüz, Ngo Ntanmba
Ah! notre köyü, sivil toplum örgütü NKUkod
Ah, bizim köyümüz, sivil toplum kuruluşu NKUkod
Ah! köyümüz, sivil toplum kuruluşu NKUkod
Ah! notre köyü, sen Nsonke köyüsün
Ah, bizim köyümüz, sen Nsonke köyüsün
Ah! bizim köyümüz, sen Nsonke köyüsün
*Ölülere saygı duruşu
Ölen kralların anısına
Merhum kralların anısına
Elodie Tchouakui Hakkında

Elodie Tchouakui. Fotoğraf: Espace Culturel Gacha'nın izniyle.
Bamileke halkının gelenek ve göreneklerine tutkuyla bağlı olan Elodie, çocukluğundan beri geleneksel yerel şarkılar söylüyor. Bunları aktarma ve aile çevresi dışında da korunmalarını sağlama arzusuyla Jean-Félicien Gacha Vakfı'nın düzenlediği kültürel etkinliklerde ve toplantılarda şarkı söyleme atölyeleri düzenliyor. Elodie şu anda Vakfın gelenek ve göreneklerinin koruyucusudur.
Ailesinden kalma yöresel şarkıları, yumuşak ama güçlü sesiyle köyün gençleriyle paylaşıyor.
“Büyükannem bana geleneksel şarkıların nasıl söyleneceğini öğretti. O zamanlar bunun faydasını anlamamıştım; Bu benden istediği için yaptığım bir şeydi. Bugün bu benim sahip olduğum bir yetenek ve eğer Vakıfta olmasaydım bu yeteneği asla geliştiremezdim.”- diyor Elodie
Bangoulap'ta büyümüş olan Elodie, yerel kültür hakkında derin bilgiye sahiptir. Yirmi yılı aşkın süredir aktif olarak yer aldığı Vakfın burs girişiminden ilk yararlananlardan biri oldu. Şu anda idari yönetici olarak çalışmaktadır.
_
“Kafa ile toprak arasında: geleneksel Afrika tekstil sanatı” sergisi 2 Şubat 2025 tarihine kadar Pinacoteca de São Paulo'nun Pina Luz binasında görülebilir.
Sergi hakkında daha fazla bilgiyi şu adreste bulabilirsiniz: Pina'nın web sitesindeki sayfa.
Sergi kataloğunu şu adresten satın alın: Pina'nın çevrimiçi mağazası veya fiziksel mağazalarda.
Kim yazdı:
Gönderi Yazarı: Kulak kepçesi
Pinacoteca Takımı
