皮娜的博客
郵政: Beau Village,《頭與大地之間:非洲傳統紡織藝術》展覽一號房間的歌曲
在《第一展廳》中可以聽到的音樂頭與地之間:非洲傳統紡織藝術」 是 Ngɔ̌məbwɔ — 博村(法語) — 表演者 埃洛迪·楚阿奎。
Ngɔ̌məbwɔ 以 Medumba(喀麥隆的巴米勒克語)演唱,由 Agence Catalpa 於 2019 年在喀麥隆西部的班古拉普錄製。
博村歌詞
請參閱該歌曲的歌詞 法文、 葡萄牙語 和 英語:
博村
美麗的村莊
美麗的村莊
這是班古拉普村
這裡是班多拉普村
這是班古拉普村
Que le Dieu de Ntangi nous a donné ce 那裡的村莊
恩坦吉之神給了我們這個村莊
恩坦吉之神給了我們這個村莊
帥哥村, 帥哥村 (2x)
美麗的村莊,美麗的村莊
美麗的村莊,美麗的村莊
Beau 村,即 Bangolap
美麗的村莊是 Bangolap
美麗的村莊,它是Bangolap
我不知道我是否在恩坦吉面前跪拜
我們必須在恩坦吉面前鞠躬
我們必須在恩坦吉面前鞠躬
Afin que l'amour triomphe parmi les enfants “Ngum”
讓愛在孩子們「Ngum」中獲勝
讓愛在「恩古姆」孩子們中獲勝
Que l'amour triomphe parmi nous (2x)
願我們之間的愛情勝利
願愛在我們中間勝利
在我們的環境中獲得凱旋之愛
願愛在我們中間勝利
願我們之間的愛情勝利
哦! notre beau 村,你是一個不會 manque de rien 的村子
啊,我們美麗的村莊!你是一個擁有一切的村莊
哦!我們美麗的村莊,你是一個什麼都不缺的村莊
澳洲的一個村莊或關係與和諧
也是一個理解與和諧的村莊
也是一個和諧與理解的村莊
哦!諾特雷村,非政府組織ntanmba
啊,我們的村莊,ngo ntanmba
哦!我們的村莊,非政府組織ntanmba
哦!諾特村,非政府組織 NKUkod
啊,我們的村莊,非政府組織 NKUkod
哦!我們的村莊,非政府組織 NKUkod
哦! notre村,你是Nsonke村
啊,我們村子,你是恩鬆克村
哦!我們村,你是恩鬆克村
*向死者致敬
為了紀念已故的國王
為了紀念已故的國王
關於埃洛迪·楚阿奎
艾洛迪對巴米勒克人的習俗和傳統充滿熱情,她從小就開始唱當地傳統歌曲。她渴望將它們傳承下去並確保它們在家庭圈子之外得到保存,她在 Jean-Félicien Gacha 基金會組織的文化活動和會議上主持歌唱工作坊。目前,艾洛迪是基金會習俗和傳統的守護者。
她用柔和而有力的聲音與村裡的年輕人分享自家傳承的當地歌曲。
「我的祖母教我如何唱傳統歌曲。當時我並不明白這樣做有什麼好處;我這麼做是因為她要求我這麼做。今天,這是我所擁有的天賦,如果我沒有加入基金會,我永遠不會發展它。
艾洛迪在班古拉普長大,對當地文化有著深入的了解。她是第一批受益於基金會獎學金計劃的人之一,二十多年來她一直積極參與該計劃。如今,她擔任行政經理。
_
「頭與地之間:非洲傳統紡織藝術」展覽將在聖保羅美術館的 Pina Luz 大樓舉辦,持續至 2 年 2025 月 XNUMX 日。
了解有關展覽的更多信息,請訪問 Pina 網站上的頁面.
購買展覽目錄: 皮娜的網上商店 或在實體店面。